Tuesday, 17 December 2013
PENGENALAN BIDANG LEKSIKOGRAFI
Oleh : Dr. Ibrahim Ahmad
Perkataan ‘kamus’ daripada prinsip ilmunya lebih dikenal
dengan istilah leksikografi. Perkataan leksikografi
yang dieja sebagai lexicography dalam bahasa Inggeris, berasal daripada perkataan Greek ‘lexikos’, yakni kata, dan ‘graphia’ yakni tulisan.. Leksikografi
ialah istilah teknikal untuk penulisan kamus. Menurut Samuel Johnson pula, leksikografi ‘the art of practice writing dictionary.’
Para penyusun kamus
mendakwa bahawa leksikografi bukan suatu aktiviti sains, tetapi merupakan suatu seni yang tidak terikat
dengan sebarang metodologi linguistik
moden. Seperti kata Gove (dlm. Kasimi 1977:3), “lexicography is not yet a
science. It may never be. It is an intricate and subtle and sometimes over
powering art, requiring subjective analysis, arbitrary decision and intuitive
reasoning.”
Terdapat juga pandangan
bahawa leksikografi merupakan satu
cabang linguistik terapan dan garapannya
mencakup teknik dan metodologi penyusunan, seperti yang ditegaskan oleh
Harimurti Kridalaksana ( 1985) dan Bo Svensen (1993). Bagi Svenson (1993:1), leksikografi merupakan satu cabang
linguistik terapan yang mencakup pemerhatian, pengumpulan data, pemilihan data
dan membuat pemerian unit dan stok perkataan serta kombinasi perkataan (frasa)
dalam satu atau lebih bahasa.
Selain itu, leksikografi
juga mencakup perkembangan dan deskripsi
teori dan kaedah yang menjadi dasar kegiatan penyusunan kamus. Ini
melibatkan bentuk leksikal unit semantik
dalam bahasa, biasanya disusun mengikut abjad. Malkiel (1971:363) pula berpendapat
bahawa leksikografi, dalam makna yang sempit, merupakan subbahagian linguistik
terapan yang berkaitan dengan tenik mengunmpul data leksikal dan
mempersembahkannya “...most
cogently in reference works and textbooks.”
Ada pendapat yang
mengatakan bahawa leksikografi merupakan leksikologi terapan atau aplikasi
leksikologi. Pandangan ini ditegaskan oleh
Newell (1995:1) yang berpendapat
bahawa leksikografi merupakan seni merakam hasil kajian leksikologi
dalam bentuk kamus. Manakala, Howard Jackson
(2000: 185) berpendapat bahawa para
ahli leksikografi “....take
the insight of lexicology and applies them in making their particular
descriptuon of the vocabulary of a language.”
Terdapat pandangan lain
yang lebih ekstrem berbanding pendapat-pendapat di atas, misalnya oleh Wiegand
(dlm Hartmann 2000:7). Wiegand (2000:7)
menyatakan leksikografi bukannya suatu sains, kemahiran , seni, atau sebahagian
linguistik terapan, atau leksikologi terapan, tetapi lebih kepada amalan budaya
“....cultural practise’ ‘i.e a calculable, analyzable, checkable,
manageable, testable and teachable practical process aimed at producing
dictionary to satisfy the reference need of their users.”
Walau apapun tanggapan
para sarjana tentang bidang ini, leksikografi merupakan suatu aktiviti
profesional dalam bidang yang berkaitan dengan penyusunan kamus. Hal ini bersesuaian
dengan konsep kamus sebagai wadah atau “...the
repository- of the words of the language.” (Howard Jackson 1988:
36). Kamus mendepani lautan kata yang cukup luas yang perlu diselami dan digali
untuk mencari pertama yang bernilai di dasarnya (ibrahim Hj Ahmad, 2005: 1),
maka diperlukanlah satu ilmu dan kemahiran yang khusus tentang kamus.
Thursday, 12 December 2013
PENGENALAN LEKSIKOGRAFI : KAMUS
Oleh: Dr.
Ibrahim Haji Ahmad
Dalam
mempelajari ilmu leksikografi atau perkamusan, satu hal yang penting yang harus
diketahui ialah objek atau bahan tumpuan bidang ini, iaitu kamus. Sebagai
pengenalan, marilah kita lihat takrif atau definisi kamus daripada beberapa
sumber. Kamus Dewan Edisi
Keempat (2005) memberikan
makna kamus sebagai “buku rujukan yang mengandungi kata-kata daripada sesuatu
bahasa yang biasanya disusun mengikut abjad, diberi makna dan keterangan lain
yang berkenaan dengan kata tersebut”, manakala menurut Oxford English Dictionary,
dictionary ialah “a book
or electronic resource that lists the words of a language (typically in
alphabetical order) and gives their meaning, or gives the equivalent words in a
different language, often also providing information about pronunciation,
origin, and usage”.
Teeuw (1964) menganggap kamus sebagai kitab yang memberi keterangan
tentang erti kata-kata atau lautan samudera yang dalam-dalam dan berbahaya.
Seorang ahli leksikografi Barat, Zgusta (1971), pula mengatakan kamus ialah
daftar bentuk linguistik yang telah disosialisasikan, yang disusun secara
bersisitem, yang dihimpun daripada kebiasan bahasa sesuatu masyarakat bhaasa
tertentu, dan yang didokumentasikan oleh seseorang penulis sehingga pembaca
memahami setiap bentuk terpisah dan diberi maklumat tentang fakta yang relevan
yang ada kaitan dengan fungsi bentuk tersebut di dalam masyarakatnya.
Perkataan ‘kamus’ yang ada dalam bahasa Melayu pada hari ini sebenarnya
berasal daripada bahasa Arab – qamus – dan bentuk jamaknya ialah qamis. Perkataan Arab itu
sendiri berasal daripada perkataan Yunani okeanos,
yang bererti ‘lautan’.
Pasti kita pernah melihat pelbagai bentuk, saiz, dan bahasa kamus seperti
yang terdapat di kedai-kedai buku. Sebenarnya, terdapat lapan tema; jenis kamus, cakupan, format, medium, kefungsionalan, kategori maklumat, bahasa, dan golongan pengguna.
Kamus yang biasa digunakan kita terkategori dalam tema bahasa. Ini
termasuklah kamus satu bahasa atau ekabahasa dan kamus dwibahasa. Kamus ekabahasa
menggunakan kata dalam sesuatu bahasa yang diungkapkan dalam bahasa yang sama.
Contoh kamus seperti ini ialah Kamus
Dewan (Bahasa Melayu – Bahasa
Melayu) dan Collins English
Dictionary (Bahasa Inggeris –
Bahasa Inggeris). Kamus dua bahasa atau dwibahasa pula menggunakan kosa kata
dua bahasa melalui terjemahan padanan, misalnya Kamus Inggeris-Melayu Dewan (Bahasa Inggeris – Bahasa Melayu) dan Oxford Spanish Dictionary (Bahasa Inggeris – Bahasa
Sepanyol).
Terdapat juga kamus yang menggunakan lebih daripada dua bahasa yang
dikenali sebagai kamus pelbagai bahasa atau multilingual. Kamus yang tergolong
dalam kategori ini termasuklah Kamus
Tiga Bahasa Federal: Bahasa Malaysia, Bahasa Cina, Bahasa Inggeris (Bahasa Melayu- Bahasa Cina - Bahasa
Inggeris) dan Thai-Malay-English
Dictionary (Bahasa Thai –
bahasa Melayu – Bahasa Inggeris).
SEKAPUR SIRIH
Thursday, December 12, 2013
1 comment
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
إِنَّ الۡحَمۡدَ لِلّٰهِ نَحۡمَدُهُ وَ نَسۡتَعِيۡنُهُ وَ نَسۡتَغۡفِرُهُ، وَ نَعُوۡذُ بِاللّٰهِ مِنۡ شُرُوۡرِ أَنۡفُسِنَا وَ مِنۡ سَيِّئَاتِ أَعۡمَالِنَا.
مَنۡ يَهۡدِهِ اللّٰهُ فَلَا مُضِلَّ لَهُ، وَ مَنۡ يُضۡلِلۡ فَلَا هَادِيَ لَهُ،
وَ أَشۡهَدُ أَنۡ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰهُ وَحۡدَهُ لَا شَرِيۡكَ لَهُ،
وَ أَشۡهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبۡدُهُ وَ رَسُوۡلُهُ.
يَآ أَيُّـهَا ٱلَّذِيۡنَ أٰمَنُوا ٱتَّقُوا ٱللّٰهَ حَقَّ تُقَاتِهِ وَ لَا تَمُوۡتُنَّ إِلَّا وَ أَنۡتُمۡ مُسۡلِمُوۡنَ.
يَآ أَيُّـهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوۡا رَبَّكُمُ ٱلَّذِيۡ خَلَقَكُمۡ مِنۡ نَفۡسٍ وَاحِدَةٍ وَ خَلَقَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَ بَثَّ مِنۡهُمَا رِجَالًا كَثِيۡرًا وَ نِسَآءً، وَ ٱتَّقُوا ٱللّٰهَ ٱلَّذِيۡ تَسَآءَلُوۡنَ بِهِ وَ ٱلۡأَرۡحَامَ إِنَّ ٱللّٰهَ كَانَ عَلَيۡكُمۡ رَقِيۡبًا.
يَآ أَيُّـهَا ٱلَّذِيۡنَ أٰمَنُوا ٱتَّقُوا ٱللّٰهَ وَ قُوۡلُوۡا قَوۡلًا سَدِيۡدًا يُصۡلِحۡ لَكُمۡ أَعۡمَالَكُمۡ وَ يَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوۡبَكُمۡ، وَ مَنۡ يُطِعِ ٱللّٰهَ وَ رَسُوۡلَهُ فَقَدۡ فَازَ فَوۡزًا عَظِيۡمًا.
أَمَّا بَعۡدُ:
Sesungguhnya segala puji itu bagi Allah. Kami memuji-Nya, memohon pertolongan kepada-Nya dan memohon ampunan kepada-Nya. Dan Kami berlindung kepada Allah dari kejahatan diri-diri kami dan dari keburukan perbuatan-perbuatan kami.
Dan barangsiapa diberi hidayah oleh Allah maka tidak ada yang dapat menyesatkannya dan barangsiapa disesatkan oleh-Nya maka tidak ada yang dapat memberinya hidayah.
Dan aku bersaksi bahwa tidak ada tuhan yang patut disembah kecuali Allah semata tidak ada sekutu bagi-Nya.
Dan aku bersaksi bahawa Muhammad adalah hamba-Nya dan utusan-Nya.
Hai orang-orang yang beriman, bertakwalah kepada Allah sebenar-benar takwa kepada-Nya; dan janganlah sekali-kali kamu mati melainkan dalam Keadaan beragama Islam.
Hai sekalian manusia, bertakwalah kepada Tuhan-mu yang telah menciptakan kamu dari seorang diri, dan dari padanya Allah menciptakan isterinya; dan dari pada keduanya Allah memperkembang biakkan laki-laki dan perempuan yang banyak. Dan bertakwalah kepada Allah yang dengan (mempergunakan) nama-Nya kamu saling meminta satu sama lain, dan (peliharalah) hubungan silaturrahim. Sesungguhnya Allah selalu menjaga dan mengawasi kamu.
Hai orang-orang yang beriman, bertakwalah kamu kepada Allah dan katakanlah Perkataan yang benar, niscaya Allah memperbaiki bagimu amalan-amalanmu dan mengampuni bagimu dosa-dosamu. Dan barangsiapa mentaati Allah dan Rasul-Nya, Maka Sesungguhnya dia telah mendapat kemenangan yang besar.
Alhamdulillah diatas limpah kurnia dan kelapangan dari Allah, dapatlah saya menyiapkan laman blog ini. Sesungguhnya blog ini dibangunkan oleh saya sebagai satu tanda kasih saya kepada dunia ilmu. Sesungguhnya kewujudan blog ini diharapkan dapat membantu para pelajar dan pencinta bahasa mendalami ilmu Bahasa Melayu.
Saya berharap kepada para pelajar, gunakanlah segala peluang yang ada untuk terus menimba ilmu. Sesungguhnya ilmu Bahasa Melayu adalah satu bidang ilmu yang harus dipelihara sehingga akhir hayat kita. Semoga Allah membantu kita semua.
Yang benar;
Dr. Ibrahim Ahmad